2010 m. balandžio 29 d., ketvirtadienis

Vertėjo profesija. Reikalavimai

Vertėjo profesijos standartas numato ir apibrėžia, kokių žinių, gebėjimų ir įgūdžių reikia, kad žmogus, norintis dirbti vertėju žodžiu ar raštu, būtų kompetentingas, t. y. sugebėti teikti kokybiškas vertimo žodžiu ar raštu paslaugas, labai gerai vykdyti savo įsipareigojimus, uždavinius ir t. t. Pateikiame profesinių standartų vertėjas žodžiu ir vertėjas raštu aprašymą, kad galėtumėte susidaryti vaizdą šiuo klausimu, pagalvoti, ar norėtumėte ir sugebėtumėte priimti šį iššūkį, ar jums patiktų šitoks darbas, ar būtumėte pasirengę laikytis toliau nurodytų reikalavimų, siekdami vis geresnio rezultato ir gero specialisto vardo.



Žinios


Profesinių standartų vertėjas žodžiu ir vertėjas raštu reikalavimai:




  • darbo kalbų, pvz., anglų, vokiečių ir rusų ar anglų, rusų ir prancūzų ir t. t., kombinacijos;




  • Lietuvos Respublikos valstybinė kalba – lietuvių k.;




  • tarpkultūrinis bendravimas;




  • vertimo teorija ir metodika;




  • šiuolaikinės profesionalaus vertimo technologijos;




  • žinios apie ekonominius, politinius, socialinius ir kultūrinius procesus;




  • dalyko srities išmanymas, žinios apie verčiamo darbo sferą.





Bendri sugebėjimai


Profesiniai standartai vertėjas žodžiu ir vertėjas raštu nustato, ką privalo įgyti ir savo darbe naudoti tiek vertėjai žodžiu, tiek vertėjai raštu. Tai yra:


· gebėjimas gauti reikiamą profesinę informaciją;


· gebėjimas laikytis darbo eigos nuoseklumo, kai darbas yra iš kelių tarpusavyje susijusių etapų;


· gebėjimas vartoti srities terminus, naudotis techniniais standartais;


· gebėjimas naudoti su sritimi susijusius norminius aktus;


· gebėjimas laikytis srities profesinės etikos.



Atskirai išskiriama dar pora vertėjams keliamų bendrų reikalavimų:




  • gebėjimas atlikti mokslinį tiriamąjį darbą ir rengti mokslinius tiriamuosius pranešimus;




  • gebėjimas rašyti tiriamąjį / apžvalginį darbą.





Specifiniai sugebėjimai



Profesiniai standartai vertėjas žodžiu ir vertėjas raštu nurodo specifinius sugebėjimus, kuriuos privalo įgyti ir savo darbe naudoti tiek vertėjai žodžiu, tiek vertėjai raštu.



Specifiniai sugebėjimai, kurių reikalaujama ir iš vertėjų žodžiu, ir vertėjų raštu:




  • puikiai mokėti gimtąją kalbą ir užsienio kalbą / kalbas;




  • gebėti įvertinti, ar įgyti profesiniai įgūdžiai atitinka profesinį standartą bei tarptautinio darbo rinkos reikalavimus;




  • gebėti analizuoti, vertinti ir naudoti savo srities tyrimus bei naujas technologijas.





Specifiniai reikalavimai, keliami vertėjui žodžiu:




  • gebėjimas gerai nustatyti balso organų padėtį;




  • pastabų darymo technikos išmanymas;




  • gebėjimas naudotis nuosekliojo vertimo technika;




  • gebėjimas naudotis sinchroninio vertimo technika;




  • gebėjimas naudotis kitokia vertimo technika.





Specifiniai reikalavimai, keliami vertėjui raštu:




  • analitinė ir strateginė srities problemos analizė, gebėjimas išspręsti problemą;




  • gebėjimas dirbti su dokumentais.





Bendro pobūdžio reikalavimai


Profesiniai standartai vertėjas žodžiu ir vertėjas raštu nurodo bendro pobūdžio sugebėjimus, būtinus tiek vertėjams raštu, tiek vertėjams žodžiu.



Taikoma ir vertėjams žodžiu, ir vertėjams raštu:




  • gebėti bendrauti su žmonėmis tinkamai, dalykiškai;




  • pažinti elektronines informacines priemones ir mokėti jomis naudotis;




  • gebėti orientuotis klausimais, aktualiais savo šalyje ir pasaulyje;




  • gebėti orientuotis bei kaupti žinias ekonominiais, politiniais ir kultūriniais klausimais;




  • gebėti kritiškai vertinti, analizuoti ir sintezuoti;




  • gebėti aiškiai, suprantamai reikšti mintis.





Taikoma vertėjams žodžiu:




  • lavinti atmintį;




  • prisitaikyti prie aplinkybių;




  • atlaikyti įtampą.





Taikoma vertėjams raštu:




  • gebėti savarankiškai priimti sprendimus, neperžengiant savo kompetencijos ribų;




  • organizuoti savo darbą.



Komentarų nėra:

Rašyti komentarą